おまえもジョン・スミスか!
英語圏で一番多い男性の名前はJohn Smith(ジョン・スミス)だとはよく知られている事実である。
日本で言えばさしずめ「鈴木一郎」か。
Smithとはもちろん「鍛冶屋」のことで、よくある職業姓のひとつだ。
職業姓には他にも、Tailer(テイラー)「仕立て屋」、Carpenter(カーペンター)「大工」、Baker(ベイカー)「パン屋」...等いろいろある。
さて、Smithであるが、農業でも牧畜でも鉄の道具が必需品になった頃には既に職業として分化していたはずで、それ故古い姓だと考えられる。
英語圏以外のヨーロッパにも、同じように「鍛冶屋」を意味する姓がある。
国 | アルファベット表記 | 発音 |
---|---|---|
イギリス | Smith/Smither/Smyth | スミス/スマイサー/スマイス |
ドイツ/オランダ | Schmidt/Schmitt/Schmitz | シュミット/シュミット/シュミッツ |
スウェーデン | Smed | スメド |
ノルウェー | Smid | スミド |
アイスランド | Smictr | スミクトル |
フランス | Lefevre/Ferrier/Ferron | ルフェーブル/フェリール/フェロン |
イタリア | Ferraro | フェラーロ |
ポルトガル | Ferreiro | フェレイロ |
スペイン | Herrera | エレーラ |
ハンガリー | Kovacs | コヴァーチ |
ポーランド | Kowalski | コヴァルスキ |
ロシア | Kovalski/Kuznetzov | コヴァルスキィ/クズネツォフ |
自動車のフェラーリFerrariはFerraroから派生した姓なので、やはり「鍛冶屋」だ。
ロマンス語系では「Fer-」で始まり、ゲルマン語系は「S(ch)m-」で始まっている。
スラブ語では「Kow(v)-」で始まっている。
ちなみに、ジョン(John)は言うまでもなく、洗礼者ヨハネの英語読みである。これも男性の名前としてはありふれている。
各国語の対応は次のとおり。
国 | アルファベット表記 | 発音 |
---|---|---|
イギリス | John | ジョン |
ドイツ | Johan/Hans | ヨハン/ハンス |
フランス | Jean | ジャン |
イタリア | Giovanni | ジョバンニ |
スペイン | Juan | フアン |
ハンガリー | Janos | ヤーノシュ |
ポーランド | Jan | ヤン |
ロシア | Ivan | イワン |
ドイツの「ハンス・シュミット」もフランスの「ジャン・ルフェーブル」もイタリアの「ジョバンニ・フェラーロ」もハンガリーの「コヴァーチ・ヤーノシュ」(マジャール語では姓名の順になる)もポーランドの「ヤン・コヴァルスキ」もロシアの「イワン・クズネツォフ」も、
全部「ジョン・スミス」と同じ意味になる。
また、ヨーロッパからアメリカへ移民した人で自分の名前を英語風に変えた例は多い。
「ヤン・コヴァルスキ」さんや「ハンス・シュミット」さんは、アメリカ人になるために「ジョン・スミス」と改名したのだった。
このように、「よくある名」×「よくある姓」×「英語化」の相乗効果によって、
John Smith(ジョン・スミス)は英語圏で一番多い男性の名前になったのだった。
- 作者: 21世紀研究会
- 出版社/メーカー: 文藝春秋
- 発売日: 2001/02/20
- メディア: 新書
- 購入: 3人 クリック: 20回
- この商品を含むブログ (18件) を見る