2008-01-01から1年間の記事一覧

秋ドラマのタイトル中国語訳つづき

秋ドラマの続きです。 中国語タイトル(繁体字) 原題 備考 又见七濑(又見七瀬) 七瀬ふたたび 蓮佛美沙子 SCANDAL SCANDAL 鈴木京香、長谷川京子、吹石一恵、桃井かおり Innocent Love/爱无罪/真爱无畏(Innocent Love/愛無罪/真愛無畏) イノセント・ラヴ 堀北…

秋ドラマ・タイトルの中国語訳

秋ドラマのタイトルの中国語訳です。 中国語タイトル(繁体字) 原題 備考 小儿救命(小児救命) 小児救命 小西真奈美 我为屋狂/房屋争夺战(我為屋狂/房屋爭奪戰) Room Of King(ルーム・オブ・キング) 水嶋ヒロ 废物老师(廢物老師) スクラップ・ティーチャー〜教…

外国映画タイトルの中国語訳

今回は、外国映画(特にハリウッド映画)のタイトルがどのように中国語に訳されているかを見てみましょう。まずは、SF映画。SF映画は「科幻片」と言います。 中国語タイトル(繁体字) 原題 日本語タイトル 星球大战之新希望/星球大戰4(星球大戰之新希望…

夏ドラマの中国語タイトル2

夏ドラマのタイトルの中国語訳つづきです。 中国語タイトル(繁体字) 原題 太阳与海的教室(太陽與海的的?室) 太陽と海の教室 学校学不到的事(學校學不到的事) 学校じゃ教えられない! 33分探侦(33分探偵) 33分探偵 绿林寮(?林寮) ここはグリーンウッド 手机探…

夏ドラマの中国語タイトル

7月になり、連続ドラマも新しいのが始まりました。 今回は夏ドラマのタイトルの中国語訳を集めてみました。 中国語タイトル(繁体字) 原題 怪兽家长(怪獸家長) モンスターペアレント 从天而降的三亿二千万(從天而降的三億二千萬) ロトシックスで3億2千万円…

ハリウット映画の中国語訳

今回はハリウッド映画の中国語訳です。 SF映画ばっかりだけど。 中国語タイトル(繁体字) 原題 日本語タイトル 星球大战(星球大戦) Star Wars スター・ウォーズ 史前1万年 10000BC 紀元前1万年 幻影英雄 Last Action Hero ラスト・アクション・ヒーロー 少数…

日本テレビドラマの中国語訳2

こないだは、終わってしまったドラマばかりだった。 今回は最新のドラマの中国語タイトルです。 中国語タイトル(繁体字) 原題 料理仙姬 おせん CHANGE CHANGE 我的野蛮女友 猟奇的な彼女 你不是犯人吧 君、犯人じゃないよね 81diver ハチワンダイバー 最后的…

日本テレビドラマの中国語訳

今日は、テレビドラマの中国語訳です。 中国語タイトル(繁体字) 原題 大奥 大奥 明天的喜多善男 明日の、喜多善男 蜂蜜与四叶草(蜂蜜與四葉草) ハチミツとクローバー 鹿男与美丽的奈良(鹿男與美麗的奈良) 鹿男あをによし 未来老师(未来老師) 未来講師めぐる …

日本映画の中国語タイトル

今回は、日本映画のタイトルの中国語訳をご紹介します。 中国語タイトル(繁体字) 原題 尘封笔记本(塵封筆記本) クローズド・ノート 回归者(回帰者) リターナー 夺命追杀(奪命追殺) ヒート アイランド 如果能在天堂与你相遇 LIFE 天国で君と逢えたら 怪谈(怪…

日本アニメの中国語

熱狂的なアニメおたくではないが、昔は結構リアルタイムでTVアニメを観ていた。 社会人になってからは、見ようという気が起こらなくなっていたが、子供ができてから、またアニメを見るようになった。 「アンパンマン」とか「セーラームーン」…とかね。今では…

埼京線の女性専用車両

埼京線に乗って通勤している。 埼京線といえば、その混み具合とマナーの悪さで有名だ。 マナーが悪いとは、痴漢や喧嘩が多いからだ。 それも、電車が混んでいるのが原因だから、結局、混んでいるだけの電車だ。 埼京線の先頭車両は、女性専用車両になってい…

中国語カラオケ

よくカラオケに行くが、最近の新しい歌がなかなか歌えない。 どうも、われわれの世代には、J-POPは難しすぎるような気がする。とは言え、近頃の若い連中は皆歌が上手いので、部下と一緒に行く時には、何か気の利いた歌の一つでも歌えないと、なんとなく上司…