日本テレビドラマの中国語訳2

こないだは、終わってしまったドラマばかりだった。
今回は最新のドラマの中国語タイトルです。

中国語タイトル(繁体字) 原題
料理仙姬 おせん
CHANGE CHANGE
我的野蛮女友 猟奇的な彼女
你不是犯人吧 君、犯人じゃないよね
81diver ハチワンダイバー
最后的朋友 ラストフレンズ
7个女律师2(7箇女律師2) 7人の女弁護士2
绝对男友(絶對男友) 絶対彼氏
极道鲜师3(極道鮮師3) ごくせん3
笃姬(篤姫) 篤姫
热血律师(熱血律師) ホカベン
女人四十 Around 40
谜(Puzzle)(謎) パズル
荒唐的恋爱(荒唐的戀愛) 無理な恋愛

「CHANGE」や「81diver」「谜(Puzzle)」のように、翻訳できないものや英語そのままの物も多いようです。
「律师(律師)」が中国語で「弁護士」となるのもよく判ります。
でも、今回の極めつけは「极道鲜师3(極道鮮師3)」かな。