ジブリのアニメ中国語では?

スタジオ・ジブリのアニメは、中国でも人気絶大だ。
今回は、ジブリのアニメのタイトルの中国版を紹介する。

中国語タイトル(繁体字) 原題 備考
风之谷(風之谷) 風の谷のナウシカ ナウシカは翻訳されていないね。
天空之城 天空の城ラピュタ ラピュタも。
龙猫(龍貓) となりのトトロ 猫に見えるのだろうか?
萤火虫之墓/再见萤火虫(螢火虫之墓/再見螢火虫) 火垂るの墓
魔女宅急便 魔女の宅急便
岁月的童话(歲月的童话) おもひでぽろぽろ 「歲月的童话」とは趣があります。
红猪/飞天红猪侠(紅豬/飛天紅豬俠) 紅の豚 「红猪」とは!中華料理に思える!
百变狸猫/平成狸合战(百變貍貓/平成貍合戰) 平成狸合戦ぽんぽこ 本当は中国には「狸」はいないらしい。
侧耳倾听/听到涛声(側耳傾聽/聽到濤聲) 耳をすませば 中国語らしいタイトルだね。
幽灵公主/魔法公主(幽靈公主/魔法公主) もののけ姫 もののけ」のニュアンスが無くなっちゃうね。
我的邻居山田君 ホーホケキョ となりの山田くん 「邻居」とは「お隣さん」という意味。
千与千寻(千與千尋) 千と千尋の神隠し
猫的报恩(貓的報恩) 猫の恩返し なんだか仏教説話ぽいタイトルになってしまった。
哈尔的移动城堡(哈爾的移動城堡) ハウルの動く城 「哈尔」が「ハウル」ね。
地海战记(地海戰記) ゲド戦記 アースシー」が「地海」だな。
悬崖上的金鱼姬/悬崖上的金鱼公主(懸崖上的金魚姫/懸崖上的金魚公主) 崖の上のポニョ 「人魚姫」みたいなタイトルだな。

どうでしょうか?

となりのトトロ [DVD]

となりのトトロ [DVD]

天空の城ラピュタ [DVD]

天空の城ラピュタ [DVD]

耳をすませば [DVD]

耳をすませば [DVD]

紅の豚 [DVD]

紅の豚 [DVD]

風の谷のナウシカ [DVD]

風の谷のナウシカ [DVD]